雖然在使用的時候不會看到運作原理,不過一直以來,Google 翻譯都是視乎不同語言配搭而有不同翻譯方式,不過最近他們使用的新方式,則可以減少麻煩提升品質。
在傳統的翻譯運算之中,每當加入一個新的語言配對,到需要重新製作新的翻譯系統,如果遇到未有配對的語言,則可能需要多次的翻譯,令品質下降不少。今次加入的 Zero-Shot 技術,就是透過中央的神經機器翻譯系統,當完成 A 語言到 B 語言的翻譯訓練之後,A 語言到其他語言的翻譯就不需要再經過任何學習,自動把學習效果直接套用到任何其他已經學習的語言上。今次的技術讓本身已經很強的神經機器翻譯技術(Google Neural Machine Translation)可以大幅應用到所有語言。
上圖為 Zero-shot 的運作原理,圖中四組翻譯(日英,英日,韓英,英韓)的系統原先為各自處理,不過現在就可以利用任意一組語言的翻譯經驗到其他語言上。如此一來如果是比較不常用的語言配對,翻譯品質也可以提高不少。隨着機器學習得到越來越多經驗,相信之後的翻譯水準會越來越完美。
來源:Google
荷蘭最大出版商 試驗 AI 翻譯小說被狠批