Amazon 推出 AI 電子書翻譯工具 免費支援英西德三語互譯

Published by
藍骨

Amazon 推出 Kindle Translate AI 翻譯工具,讓 Kindle Direct Publishing (KDP) 自助出版作者更輕鬆將電子書翻譯成多種語言。這項工具於周四以測試版形式向小部分 KDP 作者開放,目前可在英語和西班牙語之間互譯,以及從德語翻譯成英語,作者無需支付額外費用。

 

作者可自訂定價和預覽翻譯

作者可選擇將書籍翻譯成哪些語言,為每個翻譯版本設定個別售價,並在出版前預覽翻譯內容。Amazon 表示「所有翻譯在出版前會自動評估準確度」,並指出使用 AI 工具翻譯的電子書會標示「Kindle Translate」標籤。

 

透過 Kindle Translate 翻譯的書籍符合 KDP Select 和 Kindle Unlimited 資格。KDP Select 作者可獲最高 70% 版稅,並按 Kindle Unlimited 訂戶閱讀頁數從全球基金分佣。KDP 平台每年發布超過 140 萬本自助出版書籍,佔 Amazon 電子書銷售 31%,Amazon 每年向 KDP 作者支付超過 3 億至 5.2 億美元(約港幣 23.4 億至 40.56 億元)版稅。

 

解決多語言書籍供應不足

根據 Amazon 數據,平台上「少於 5% 書籍」提供多種語言版本,Kindle Translate 期望改善這個統計數字。不過數據也顯示約 75% KDP 作者年收入少於 1,000 美元(約港幣 HK7,800),自助出版作者月收入中位數約150美元(約港幣HK1,170),反映自助出版市場競爭激烈。

 

繼 Audible 後第二個翻譯工具

電子書翻譯工具推出數月前,Amazon 有聲書平台 Audible 已於 2025 年 5 月開始提供多語言 AI 語音朗讀工具。Audible AI 服務提供超過 100 種 AI 聲音,支援英語、法語、西班牙語和意大利語,並提供文字轉語音和語音轉語音翻譯功能,可保留原始人聲朗讀者聲音和風格。

 

業界對 AI 翻譯存在爭議

AI 翻譯工具在出版業引起爭議。英國作者協會譯者協會最近調查顯示,超過三分之一專業翻譯因生成式 AI 而失去工作。荷蘭出版商 VBK 試用 AI 翻譯計劃在 2024 年 11 月引起業界關注,PEN America 譴責此舉,呼籲增加對翻譯和譯者投資。

 

批評者指出 AI 無法理解語境、語調、節奏或風格,即使經過人工編輯,AI 翻譯仍可能缺乏深度或顯得平淡。曾獲布克獎譯者 Michele Hutchison 表示,商業小說雖然不如文學作品複雜,但仍需要細膩處理和創造力,這些正是 AI 經常難以掌握特質。不過機器翻譯在用詞和風格一致性方面表現優秀,成本也遠低於人工翻譯。

 

來源:Amazon

Published by
藍骨