Categories: 潮日物報

天才的分析力!日網民憑一格動畫 翻譯出《No Game No Life》異世界語言

Published by
艾露貓

就如魔戒那樣,日本動畫如講述異世界,設定精細的,都會設計一套語言系統,今季動畫中的《No Game No Life》就正正是其中之一。動畫中有一幕講述天才少女「白」拿起異世界的書,看了一下就掌握了其語言系統,把文字解讀。一般人看過都只是覺得是故事設定,不過,日前就有日本網民對動畫中書籍的一頁紙進行語言解讀,真的把文章翻譯了出來。成為「現實的白」。

▲動畫中白說過「音聲語言是一致的」。因為這一句話,有網民竟認真的開始了翻譯工作。

▲該網民 (以下稱為 UP 主) 在 Nico Nico 動畫網站自製了影片進行說明。首先是觀察動畫中翻開了書的那一格畫面。正常人都覺得沒可能看得懂吧…?

▲從切斷位簡單分析出文章是設有段落的,UP 主抽出當中最少字數的嘗試進行解讀。

▲仿照畫面,畫出這樣的一篇外星語言文章。(這是考古學的層次嗎???)

▲因為白的說話,UP 主抽出文中最後的文字,推斷為母音,並在文章中找出相同的字。

▲接下來,與日語同樣的聲音系統有兩個,一種是「ひらがな」,一種是「羅馬字」。

▲推斷為羅馬字的情況下,把剩下來的 4 種母音抽出來。

(5 種母音就是あ、い、う、え、お啦,有學過日文的應該很熟悉,羅馬字日語的話很常見於文字尾綴)

▲從文字架構看出,分析出的確是以羅馬字寫成的日語語言系統。(イマニティ語即動畫內所用語言)

▲了解所有母音後,接下來就是把母音與子母逐一嘗試組合砌出。結果就弄出了這個表出來。

▲如是者文章就如上面那樣,全部標上日語羅馬字。

▲觀眾們都相當驚訝,「彈幕」佈滿了畫面。筆者都看得目瞪口呆 @_@ … UP 主成功把文章變成日語了!

▲接下來還把餘下的文章全部翻譯出來。是講述動畫內世界設定的文章呢。

▲我們也可以像白那樣講出「學會了」!

(才怪…..

 

▲其實 UP 主的解構動畫已簡化了很多。UP 主在她的 BLOG 內講述了過程中一些考慮過的地方,有興趣可以去看看。

 

題外話,根據 Blog 的簡介… UP 主是個很喜歡玩遊戲的太太 … (以前的白…?)

 

Nico 影片 (需要申請帳號觀看):

http://www.nicovideo.jp/watch/sm23416445

UP 主 Blog:

http://ameblo.jp/happymaryheart/entry-11835162496.html

 

Published by
艾露貓