負責 Switch 遊戲《世界遊戲大全 51》中文配音工作的導演在微博爆料,指任天堂要最初希望以台灣國語配音,是後來協商才會以現時的中國普通話配音。
負責《世界遊戲大全 51》中文配音的「上海聲江湖工作室」導演「孔新-King」於其微博爆料,指最初任天堂希望他們用台灣國語配音,但他們只在個別發音做了妥協,大部分仍是以中國普通話配音,強調「標準普通話才是中國大陸以及華人區最官方的語言」。
此帖文一出,大量中國網友讚同其做法,但亦有部份人質疑,他們此舉是否有私自篡改任天堂要求之嫌,惟「孔新-King」澄清,是與任天堂進行協商後,對方同意的情況下才作出此舉。
有網友指,台灣才是任天堂中文化的主要市場,因為中國根本無法成功代理以及引進 Switch 大部分的遊戲,此舉等於犧牲了全台灣玩家的利益。而帖文引發爭議後,目前已被出文者刪除。
資料來源:自由時報