今年國際旅運真正回復正常,不論出外旅遊,新一季度商務工作也較以往繁忙,與各國的人面對面互相交流更為頻密,語音翻譯需求亦比以往更多。雖然科技還未達到如科幻小說般,用翻譯機以腦電波即時翻譯的水平,但在去年 ChatGPT 、Generative AI 網上應用大爆發下,網上翻譯服務大增,不少手機的 AI 助理也加強網上語音翻譯服務,令大眾更慣以此作外遊與公幹的溝通工具。不過市面上舊式翻譯機部分仍需配以手機APP上網運作,每當去到網絡訊號差的場地,沒有內置 AI 功能協助,一斷網翻譯服務就用不了。反而買一部不用配合 APP 連線,可獨自使用的翻譯機,對於商務工作或是到外地深度旅遊跟人交流的用家而言,才是真正幫到手的好工具。
當中市面上最新的翻譯機 Timekettle X1 Interpreter Hub 便是最新一款手持設備,它以集結不同人工智慧 (AI) 翻譯資料,連網進行精確專業的多方語音傳譯工作,也可在離線時為用家進行簡單翻譯,令使用時更有彈性。由於高度整合 AI 翻譯技術,因此 Timekettle X1 更贏得今年初 CES 的獎項,吸引不少有翻譯需求的商務用戶歡迎。
日本神奈川縣橫須賀市日前使用 HeyGen製作全國第一個 AI 市長。據橫須賀市政府表示,當地早於去年 4 月已開始使用 ChatGPT 協助日常工作。日前橫須賀市召開記者會,市長上地克明在會上表示自己不懂英文,但透過 AI 市長,他可以用流利的英文向其他人傳達想法。
AI 市長在記者會上用英文簡述記者會,其後相關片段亦已上載至 YouTube。片段可見 AI 市長非常像真,而且英文十分流暢。
日媒《共同社》引述當地政府指,橫須賀市使用了 HeyGen 工具創作 AI 市長。工作人員首先讓 AI 學習上地克明的表情、聲音及動作,以創作出與他一模一樣的 AI 分身。使用時先用 ChatGPT 將市長的言論概括並翻譯成英文,再由外籍職員校對。據當地政府稱,輸入經校對及翻譯的對話稿後約 10 分鐘內就能夠生成 2 分鐘的片段。據悉未來將會使用 AI 市長向海外發布觀光資訊、災害消息等。
近日一個馬斯克的模仿帳號就在個人 X 上詢問網民,會把 X 稱作 Twitter 還是新名 X(Be Honest! Do you still call it Twitter or do you call it X?)。其中,有一位網民回覆,並用《龍珠》作例子比喻,指只有比達會將悟空叫做格古洛,意指只有馬斯克會把 Twitter 稱作 X。
The same way Vegeta is the only one who calls Goku – Kakarot is the same Elon is the only who calls Twitter – X
— 𝑻𝒉𝒆 𝑺𝒂𝒍𝒕 𝑶𝒇 𝑻𝒉𝒆 𝑬𝒂𝒓𝒕𝒉 (@Shadaya_Knight) April 20, 2024
▲有一位網民回覆,並用《龍珠》作例子比喻,指只有比達會將悟空叫做格古洛,意指只有馬斯克會把 Twitter 稱作 X