相信不少 unwire 讀者都會經常看外國網站文章,包括英文日文,甚至韓德法文等等。艾露貓作為記者當然也會不時看各地文章,不過他國語言始終會遇上看不明白的問題,想輕鬆翻譯,以下就介紹一些筆者常用的 Chrome Extension,它們都只需輕輕一按就可在網頁旁提供翻譯,簡單快捷又方便。
1. 簡單詳盡多國語言雙擊翻譯 – Instant Translate
首先介紹的是 Instant Translate,它提供了多國語言的翻譯功能,在安裝後只需雙擊文字就能自動翻譯成中文。而且 Instant Translate 提供的翻譯資料很多,當一個字有多種解釋時會詳細列出,而且連名詞、動詞、形容詞都會一併列出。
Instant Translate 的雙擊翻譯很方便,但有時也是問題所在,因為一些語言在字與字之間是沒有「空隔」,雙擊時有時無法選中想翻譯的位置,這點比較可惜。Instant Translate 的翻譯其實也取自 Google Translate,但介面就比較直觀易看。
▲安裝插件後,在右上角的 Icon 右鍵進入設定,把語言設定為 Automatic Detection 及 Traditional Chinese 就可。
▲此時重整網頁,只要雙擊文字就可在旁邊即時提供翻譯。有多種解釋之餘,還有英文發音及中文國語發音可提供。
▲它也能翻譯其他國家語言及提供發音 (都是 Google 翻譯),不過所提供的解釋就沒英文那樣多。
Instant Translate
優點:一詞提供多個解釋
缺點:部份語言難以雙擊選取,文字連結無法選取
推薦度:★★★★
下載地址:https://chrome.google.com/webstore/detail/instant-translate-transla/ihmgiclibbndffejedjimfjmfoabpcke
相關文章:
Google 或須分拆 Chrome 業務 美國司法部正式向聯邦法院提交文件 美司法部或強制 Google 出售 Chrome 冀重塑更公平市場競爭環境 荷蘭最大出版商 試驗 AI 翻譯小說被狠批
2. 翻譯準確率高,網絡用語都譯到 – 有道詞典
有道詞典是筆者最常用的翻譯插件之一,它提供的資料豐富。在安裝後只需自行括取文字,就能即時提供翻譯,而且還有一項「網絡釋義」的翻譯,在面對一些網絡用語而其他服務無法翻譯到/翻譯錯時,有道詞典往往能提供更好的翻譯意思。
▲括取文字後就能自動提供翻譯,視窗右上的按鈕也能提供發音。個人認為有道詞典的翻譯貼近率會比 Instant Translate 及 Google Translate 更高。
▲一些網絡用語或簡稱,例如「 LMAO」、「STFU」、「ROFL」、「CMIIW」,或者日文的「ガチャ」扭蛋等,它都能夠翻譯到。
▲是的,有道詞典除了英文外也可翻譯其他語言,只需在設定把「僅對英文划譯」取消就可。不過其他語言就有一部份沒有語音,支援也比較少,但翻譯貼近率也很高。
有道詞典
優點:翻譯貼近率很高,有網絡用字翻譯
缺點:部份語言無語音,沒有繁體中文
推薦度:★★★★★
3. 多國語言長句翻譯 – Google Translate
Google Translate 也有在 Chrome 推出自家 Extension,這個官方程式在安裝後,也可以做到雙擊文字或者選取文字時自動提供翻譯,而且它可設定在你點下小按鈕時才彈出,有時只想選取文字用作 Copy,也不會錯誤彈出自動翻譯的視窗。Google Translate 的最大賣點就是完整地支援多國語言,每種語言都提供翻譯及發音,而且還可以進行句子式的翻譯,但它的問題也是會翻譯得古古怪怪。
▲Google Translate 的翻譯視窗比較簡單,只提供一項翻譯結果。
▲比較有特點的是可自由選取句子進行整句翻譯,不過翻譯不會準,很多時需要思考一番。
Google Translate
優點:可選取句子整句翻譯
缺點:翻譯不太準確,需自行揣摩
推薦度:★★★
下載地址:
https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb?hl=zh-TW
相關文章:
Google 或須分拆 Chrome 業務 美國司法部正式向聯邦法院提交文件 美司法部或強制 Google 出售 Chrome 冀重塑更公平市場競爭環境 荷蘭最大出版商 試驗 AI 翻譯小說被狠批
4. 指向日文自動翻譯,有漢字讀音 – Rikairun
艾露貓經常會看日文網站,所以也會專門安裝一些日文翻譯的插件,當中比較推薦的有這個 Rikairn。它的開啟方式與上面的插件不同,需要按右上角按鈕來進行 On/Off 開關,而在開啟時,只需指向日文就會自動提供翻譯,對於本身裝有多個翻譯插件的筆者來講,其實是非常方便。Rikairun 能提供日英的翻譯,而且在指向漢字時能提供平假名讀音,非常好用。但缺點是它本身沒有發音功能,而且指向文字時有時會錯誤段行翻譯。
▲Rikairun 的使用有點不同,需要在右上角點擊它「理」的按鈕變成 On 才會開啟。
▲這時指向日文字就會自動彈出翻譯,不過只會提供英文。
▲另一好處是指向漢字時會提供平假名,有時只懂中文讀音不懂日文讀音,也可用它來理解。
Rikairun
優點:獨立開關夠方便,日文漢字能變平假名
缺點:沒有發音功能,指向文字有時錯判
推薦度:★★★★
下載地址:
https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
相關文章:
Google 或須分拆 Chrome 業務 美國司法部正式向聯邦法院提交文件 美司法部或強制 Google 出售 Chrome 冀重塑更公平市場競爭環境 荷蘭最大出版商 試驗 AI 翻譯小說被狠批