【評測】TranSay 翻譯機 首部 4G / wifi + 廣東話翻譯強

讚好此文:

一月 3, 2018 •生活科技, 評測

香港人可謂是「旅遊民族」,相信很多人一放長假期就會外出旅遊。而旅行最怕言語不通,市面上有不同的翻譯產品及應用程式幫助遊人解決該問題。而今次評測的TranSay翻譯筆,支援28種語言,連廣東話亦可翻譯。雞蛋妹就用港人最熟悉的翻譯程式Google Translate與它做個比較!

支援28種語言 雙向翻譯

TranSay外形小巧,方便攜帶。它支援28種語言,包括廣東話。介面語言有繁體中文、英文及簡體中文可選。它可連續使用達8小時,續航力算高。不過,它需要連接網絡才可使用,用家可用Wi-Fi、3G或4G Lte。翻譯筆提供雙向翻譯,即是指兩種言語可隨意轉換,令翻譯速度及操作更加流暢。TranSay與Google Translate的操作介面相似,兩者都提供雙向翻譯,不過TranSay會保留翻譯紀錄,方便重新查看。

▲翻譯筆有兩個電話卡槽,方便不同大小的電話卡。

廣東話口語、成語、粗口 均可翻譯

TranSay 除了旅行用語,亦可翻譯很多詞彙。第一個測試當然就是最常用的廣東話口語。我發現一般的日常句子它都可以成功翻譯,即使有「嘅、呢、囉」的連接詞及助語詞都不影響翻譯的準確度。最令我感到驚喜的是翻譯成語的準確度,我測試了幾個成語,包括:指鹿為馬、心想事成等,它都可以把當中的意思準確地翻譯出來,而不是像google transalte按照字面的意思翻譯。同事們更測試了翻譯粗口的能力,想不到它連粗口也翻譯到,而且更會美化句子,令它變得不太粗俗。
雞蛋妹認為它的翻譯能力十分出色,不論口語、成語或粗口都可翻譯出來。不過一些專有名詞就差一點了。例如「光圈」,用家要從一整句句子翻譯才能成功,要不然就會出現”A ring of light”的翻譯結果。

 


▲TranSay翻譯筆與Google Translate翻譯成語的比較。

▲一些專有名詞需要用句子表達。

雞蛋妹評價:翻譯能力強 如不需連接網絡更佳

雞蛋妹認為 TranSay 翻譯筆的翻譯能力十分準確,而且支援28種語言。我特別欣賞廣東話的翻譯能力,即使有助語詞都不影響翻譯結果。另外,翻譯筆亦可作錄音功能,更可翻譯錄音內容,不過只限普通話及英文翻譯。它可連續使用8小時,出去旅遊就十分方便了。
不過,它亦有一些不足之處。最大的缺點是需連接網絡才可以使用,旅行時有要注意一下。另外,它的價格相比免費翻譯程式來說並不便宜,所以即使翻譯能力強,也要考慮使用頻率。雞蛋妹推薦給一些經常需外出,而且試過各大翻譯程式都不滿意的話,可以一試TranSay翻譯筆 !

相關影片:

購買按此

 

 • 不想錯過新科技 ? 請 Follow unwire.hk FB 專頁http://facebook.com/unwirehk/
• 要入手生活科技潮物 即上 unwire store
https://store.unwire.hk/

Tags: ,

讚好此文:


Comments are closed.

相關文章:



更多同類文章:

最新文章